Quantcast

Suscríbete

Archivos

Twitter

Enlaces

Contacto

Búsquedas

Recientes

Necesito una ayudita (21) Esperanto (39) Caramero, gorosina y neutralizaciones (23) Buscar piso (9) «Puta Cataluña» (con perdón) (129) La vuelta al cole (24) El indoeuropeo y yo (41) Imágenes contra el tabaco (55)

Fecha
24.05.2009

Categoría
Breves, Lengua, Personal

Ir a la página de inicio

URGE: Imperativo de segunda del plural, hoygan

versus.jpg

Ayer por la tarde tuve un momento HOYGAN. Arresulta de que estaba yo con mis cosas del trabajo (léase “traducción horrenda”) cuando, no sé qué estaba mirando, que leí por casualidad el sintagma “no vos perdeu”, que significa “no os perdáis” en catalán. Yo no tengo ni idea de catalán normativo, así que me dio la ventolera y pensé que era incorrecto. A renglón seguido me entró la paranoia lingüística y, como vi que Sihaya estaba conectada al MSN, la asalté con semejante urgencia.

Juro que lo que sigue es transcripción fiel y leal (omitiendo datos personales, obviamente) de la conversación que tuvimos por MSN, solo como muestra de las discusiones que dos filólogos, uno de ellos con neurosis morfológica aguda, pueden llegar a tener un sábado por la tarde.

ACLARACIONES PREVIAS:

  1. No tengo ni idea de catalán normativo.
  2. Cabañalero: valenciano muy castellanizado propio del barrio del Cabañal de Valencia, cuyos hablantes se pasan la morfología normativa por el arco del triunfo. Resulta que es la única variante del catalán con la que yo he tenido contacto desde que nací y, por tanto, para mí es lo único que existe en este mundo.
  3. “Perguem” sería equivalente a “qué bien lo pasEmos” o “versus a la mierda”.
  4. Mitjà: examen oficial de la Junta Qualificadora, institución que expide los títulos de conocimientos de valenciano. No tengo ese título. Sihaya, sí.
  5. En el momento de la conversación, yo estaba en casa y Sihaya estaba en la suya, ayudando a Marina, una amiga común, uruguaya (este dato es importante) a redactar unos documentos.

TRANSCRIPCIÓN

  • Óscar: imperativo negativo de segunda persona del plural de “perdre” (en valenciano, se entiende)? un, dos, tres, responda otra vez
  • Sihaya: :D estoy haciéndole a Marina el esquema general y estoy concentrada, no puedo pensar cosas así :D
  • Óscar: vale

Silencio. Al cabo de unos treinta segundos, a Sihaya le entra la curiosidad.

  • Sihaya: por?
  • Óscar: LO NECESITO YA!!!!!!!!! [así, en mayúsculas, en pleno arrebato HOYGAN]
  • Óscar: na, es que acabo de leer “no vos perdeu” y estoy que se me sale el corazón por la boca de la intriga
  • Óscar: juro que como no lo solucione, voy a poner un mensaje en tuiter, facebook y similares, cual hoygan
  • Sihaya: :D
  • Sihaya: no tengo ni idea, hoygan
  • Óscar: no se lo puedes preguntar a Marina, por dios y por la virgen?!
  • Sihaya: Marina… la uruguaya? :D
  • Óscar: pero ella no ha estudiado valenciano? [Intentando salvar los muebles]
  • Óscar: ay, por dios, que juro que me da un sofoco
  • Sihaya: sí, ahora le pregunto, que ha ido al baño
  • Óscar: na, al tuiter me voy [yo, erre que erre en mi arrebato HOYGAN]
  • Sihaya: coñe, si es buscarlo en internet…

Tras unos segundos, no llegan a veinte

  • Sihaya: imperatiu trobat
  • Sihaya: “perdeu”
  • Óscar: “perdeu”? vas de coña
  • Sihaya: y el “os” ahora te lo busco
  • Óscar: sí, el “os” es “vos”
  • Óscar: pero aquí dice que el imperativo negativo se forma a partir del subjuntivo, como en castellano
  • Sihaya: http://ca.wikipedia.org/wiki/Flexi%C3%B3_verbal_del_catal%C3%A0
  • Óscar: pero no es “nosaltres perguem”?
  • Sihaya: aquí, dónde?
  • Sihaya: “perguem” dónde??
  • Óscar: pera!!! que estoy arreflatao y se me han puesto las lentillas del revés
  • Sihaya: en el subjuntivo aquí no aparece
  • Óscar: horror, aquí dice “perdéssiu” (!?!?)
  • Sihaya: a ver, explícate
  • Óscar: no
  • Óscar: pera, que ese es el imperf. de subj., coño
  • Óscar: hostia, qué fuerrrte
  • Óscar: “perdeu”
  • Sihaya: dónde aquí???? [Obsérvese que aquí Sihaya ya había perdido totalmente la paciencia]
  • Óscar: exacto
  • Sihaya: insisto! [Sinceramente cabreada]
  • Óscar: en la morfologia del institut de estudis catalans
  • Óscar: enlace:
  • Óscar: http://www.iecat.net/institucio/seccions/Filologica/pdf/Proposta%20estndard%202.pdf
  • Óscar: hostia
  • Óscar: entonces el cabañalero “perguem” es incorrecto!?
  • Sihaya: eso dónde lo has visto?
  • Sihaya: y claro que el “perguem” cabañalero es incorrecto
  • Óscar: coñe, que no tengo el mitjà
  • Óscar: por cierto, tócate la teta, pero en la conjugación en “-re” no hay distinción en indicativo y subj en las formas de plural, alucino, esto es el peor descubrimiento que he hecho desde que me enteré de que los reyes son los padres
  • Sihaya: :D
  • Óscar: qué fuerte, tía
  • Sihaya: Óscar, te dejo, que tengo aquí a Marina flipando :D
  • Óscar: perdón, perdón
Compártelo

  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Meneame
  • Technorati
  • BarraPunto
  • Bitacoras.com
  • email
  • PDF
  • Twitter

17 comentarios

e-hime
24.05.2009 (13:06)

Hahahaha, me he reído incluso no sabíendo algunas de las cosas (por no decir muchas de las cosas, salvando mi orgullo) :P
Pero tengo una duda y URGE, qué es eso de “Versus a la mierda”??? no tiene nada que ver con “qué bien lo pasemos” aunque sea incorrecto
Unnn, parece que Versus a la mierda es sintagma habitual es vuestro vocabulario pero yo no sé que significa.. TT

Respuesta de Óscar:

Versus a la mierda = si me queréi, irsen al a mierda, según el dialecto. :P No, no es un chiste inten-no.

Respuesta de e-hime:

Me he quedado peor xD
Pero versus no es “contra”? O_o
Por desgracía eso del “irsen” es bastante habitual donde vivo…. TT (lo del “queréi” también…


sonia
24.05.2009 (15:05)

jajjaajj si fuera porque te conozco pensaria que estas muyyyy aburrido ;).
P.D, tus lentillas deben ser tipo acorazadas por todo lo que aguantan :D :D :D

Respuesta de Óscar:

Oiga, mis lentillas son de platino, como corresponde a bloguero de alta cuna, amos, faltaría más.


Psikke
24.05.2009 (16:07)

Hola, no he leído el post, sólo el título (soy sincera al menos además de una hoygan). Yo venía aquí a hablar de mi libro, digo de el traductor hoygan-castellano. Para que veas que cositas más bonitas te paso.

http://www.vidoblog.net/hoygan/

Respuesta de Óscar:

Buuu, esta ya la teníamos, llegas tarde, hoygan. :P


Psikke
24.05.2009 (16:20)

I si, es no vos perdeu, la final de la Champions.

Respuesta de Óscar:

Sí, era no vos perdeu. Y sí, nos perderemos la final de la Champions, a dios gracias.


Peritoni
24.05.2009 (20:17)

“No vos pergueu”, diría yo, pero mis padres son una de Russafa y el otro del Barrio del Carmen, demasiado valencianos para hablarlo bien…

P.D. ¿Hoygan no es sin hache y con i latina?

Respuesta de Óscar:

¿Verdá que sí? Yo también habría dicho “no vos pergueu” o incluso “no vos pergau” (sí, ya voy por el cilicio).

PD: Sí, debería, para las personas de bien como nosotros.

http://eldiegoj.blogspot.com/2007/05/el-fenmeno-hoygan.html

Respuesta de Peritoni:

Maremeua!, los hay que están peor que tu!! jajajajajaja


golfinho
25.05.2009 (02:57)

Veo que en València también tenéis un bilingüismo muy armónico. XDD!!!


lifestraveller
25.05.2009 (10:58)

No vos perdeu me suena mal, pero no por el perdeu sino por el vos y ya se me pone el estómago del revés pensando que estoy leyendo algo en mallorquín-valenciano, que es como leer en castellano antiguo…se entiende pero hay palabras escritas “en raro” y ya se va todo el gusto que una tiene leyendo porque mis neuronas tienen que pensar. Vamos, es como cuando me encontraba fibras en los purés de verduras cuando pequeña….pos eso…Y si es hablado entonces directamente me ahorco con mis manos, especialmente con el mallorquín…que tengo familia de allí y necesito traducción simultánea :-D :-D

O sea, que en catalán es vos??? Ahora me queda la duda y necesito saberlo….me suena muy raro..aclarame la duda o pongo un mensaje en facebook a la de ya….

Respuesta de la vero:

“Vos” no es correcto, aunque se usa en catalán coloquial. Lo adecuado sería “no us perdeu”.
Eso en catalán, en valenciano no me meto por desconocimiento profundo.


la vero
25.05.2009 (12:02)

“Perguem”????? HASKOLTIIIIIIN!!!!!!!!


sihaya
25.05.2009 (15:28)

A vore, maticemos: Sí, tengo el mitjà, pero en Valencia capital no tengo muchas oportunidades de hablar valenciano, así que digamos que estudié para el examen y no me acuerdo de NADA de la famosa flexió verbal. Lo único que recuerdo es que la profe nos insistió mil veces que no hay NINGUNA forma verbal en la que, de repente, aparezca una “g” (probablemente porque teníamos dos cabañaleros en clase y se veía venir el percal).
Respecto al vos, sí, vero, aquí está aceptado, pero lo del perguem, como tú dices, que me ha encantado :-D HASKOLTIIIN!!