Quantcast

Normalizado

Suscríbete

Foro

Archivos

Enlaces

Contacto

Búsquedas

Recientes

Publicidad en la televisión (otra vez):
lifestraveller: Dios existe!!! Tras varios meses, puedo ver de nuevo tu blog en condiciones con...
Teranganpu: A mi el que me pareció hasta inquietante fue el de un desodorante con no se que para...
Ayma: Voila, otro artículo sobre el auncio en cuestión:...

El indoeuropeo y yo:
La Petite en Belgique: Dios los da y ellos se juntan 8)
La Petite en Belgique: Juro que yo no he sido! :P
Eleder: Por cierto, hola, que no me he presentado… y la culpa de todo la tiene la Petite...
Eleder: ¡Pero si el indoeuropeo es de las cosas más interesantes que hay en el universo mundo!...

La Coma:
juan: hola, lo peor del barrio es los imigrantes negros,moros,romanos,rusos etc….. no los...
juan: hola, lo peor del barrio es los imigrantes negros,moros,romanos,rusos etc….. no los...

Correos basura y contactos ciberpaletos:
Gerardo: Otra pregunta: ¿por qué esta gente suele tener cuentas de hotmail?, ¿ein? Yo he...

Fecha
04.02.2008

Categoría
Lengua

Los japoneses y el español

Hace unos días se me ocurrió escribir unos post sobre los acentos de mis guiris y las dificultades que se presentan en las clases de español para entender lo que te quieren decir aun cuando lo digan con una gramática impecable. Pero hete aquí que se me estaba haciendo muy largo y he decidido cortarlo. Así que empezamos con el japonés y ya veremos si otro día me llega la inspiración y puedo hacer otro sobre los holandeses, sobre los chinos y algunos más que he tenido.

La pronunciación japonesa

A los japoneses se les reconoce, además de por la cámara de fotos, la ropa de Issey Miyake y los ojos de recién levantado, por su pronunciación: ponen una u donde les sale del teriyaki. La razón, como en todos los guiris de Guirilandia, está en su lengua materna. El japonés tiene una estructura silábica que tiende a alternar consonantes y vocales: consonante - vocal - consonante - vocal, indefinidamente. Todo lo más es una semivocal –que representamos con una y al transcribirlo– delante de una vocal o una ene delante de una consonante. En filologiqués decimos que las sílabas del japonés –valga la rima– son abiertas, quicir, que siempre terminan en vocal, o cerradas por ene. Yokohama, Toyota, Tokyo (Tokio), Nintendo, Hiro Hito, se me ocurren a bote pronto. Por eso les resultan tan difíciles las palabras transliteración, occipital o septiembre. ¿Solución? Cuando hay dos consonantes juntas les plantan una u: turansuriteración, ocucipitaru, seputiembure.

Curiosamente, hay chicas que tienden a reducir alguna u entre dos consonantes, con lo que dicen ázcar en vez de azúcar. El lío es mayúsculo. Si además tienes una alumna que ha venido a España para hacer un curso de repostería, la cosa se vuelve siniestra porque no sabes si el ázcar gurasé es un ingrediente o un tipo de sushi. Cuando, por el contexto y al cabo de diez minutos, te coscas de que es azúcar glasé, sueltas un ¡ah, coño! que se oye hasta en el Fujiyama.

Además no distinguen entre la ele y la erre. Las alternan como les rota. De hecho, interrogada una japonesa del mismísimo Japón sobre si oía la diferencia entre témpura y témpula, la conversación derivó en el siguiente diálogo:

Yo: A ver, entonces, H., te voy a decir dos palabras y me dices si oyes la diferencia, ¿vale?
H.: Vare.
Yo: Témpura.
H.: Ahá.
Yo: Témpula.
H.: Ahá, ¿y ura segunda?
Yo: No hay más preguntas.

Al contrario que los chinos, que tienden a pronunciar ele en lugar de la erre –un tópico que es cierto a medias, porque sí tienen erres, según interpretan algunos–, los japoneses tienden a usar la erre.

Si nos ponemos quisquillosérrimos también nos daremos cuenta de que no pueden pronunciar la sílaba ju-. En su lugar dicen fu- pero rarísimamente, vamos, que no apoyan los dientes de arriba en el labio de abajo como nosotros, sino que juntan los labios como para decir u y luego sueltan aire. Entonces dicen vamos a fugaru o el turiviar es un fuego muy diverutido.

Utilidad

¿Para qué sirve todo esto? Muy sencillo. El mejor restaurante japonés de Valencia pertenece a una familia china. Y oiga, hay que ver qué témpura más rica que hacen. Pero los hay que discuten la procedencia de los propietarios vehementemente, lo que me toca los sushis, pero vamos, tolón, tolón, tolón, te toco los sushis, tolón, tolón. Así que ya sabéis, si en vuestro restaurante japonés de referencia os dicen gurasias después de haber pedido, tendréis ante vosotros a un genuino japonés de Japón. Si por el contrario oís un glasia, el japonés os habrá salido rana y será un gran aficionado a las ancas de ídem.

PD: Disculpad esta parida, pero hoy he tenido un día muy malo.


15 comentarios

Iwi
05.02.2008 (07:50)

Yo creo que cuanto más se esfuerzan más ponen “r” en lugar de “l”; aunque es verdad que apenas distinguen entre una y otra, tiendo a pensar que lo hacen de forma inconsciente.
Me acuerdo mi amiga “Máraga”, “Máraga”, y yo ¿quéééé? y ahhhhhh.
Suele pasar.
Son muy monos los japoneses, me caen bien.

[Responder]


Óscar
05.02.2008 (07:59)

A mí también me caen bien, no sé si será por el aura de humildad que tienen (o que yo les veo, igual es un tópico) o porque son los menos, digamos, estridentes (no como los alemanes, que allá donde van montan el número).

[Responder]


peritoni
05.02.2008 (10:29)

Muchas gracias, que yo que soy un pesao según Piki, siempre le pregunto a la gente de los restaurantes japos de dónde son, y claro me tengo que fiar. Ahora ya lo tengo un poco más claro.

[Responder]


Óscar
05.02.2008 (10:50)

¿Habéis ido al Sakura? Para mí, donde mejor cocinan en Valencia.

[Responder]


jazlima
05.02.2008 (14:08)

Ahh… a pesar de que hace más de 30 años que vive acá, sigue siendo casi imposible entender a veces a mi profesor de japonés.

[Responder]


Óscar
05.02.2008 (14:53)

Muchos orientales tienen unos problemas terribles. Igual es porque no han tenido un profesor como dios manda (como yo :P) o porque, simplemente, no han tenido profesor, como sospecho que es el caso de muchos chinos que viven por aquí. Siempre me ha dado la impresión de que saben los platos de la carta y poco más, si trabajan en un restaurante, por ejemplo.

[Responder]


sonia
05.02.2008 (15:55)

Gracias por las pistas, ahora solo me queda recordarlas que como soy un desastre terminare haciendo como peritoni.

[Responder]


Óscar
05.02.2008 (20:55)

¿Y te fías de lo que te digan? :P

[Responder]


sonia
05.02.2008 (20:57)

Hombre, tampoco me importa mucho, asi que…
¡¡¡¡El ovni va a aterrizar!!!! ¿pronunciara las erres?

[Responder]


Mar-Tita
07.02.2008 (09:07)

Pues yo estuve en Japon este verano y fui testigo de lo dificil que es comunicarse en cualquier idioma con estos seres tan simpáticos.
A pesar de lo que dice la super-guia “Lonely Planet” no habla inglés casi nadie a no ser que trabajen directamente en el sector turistico o sean unos altos ejecutivos que se codean con medio mundo. Vamos, tú preguntas por la calle en tu inglés “apañao” y la gran mayoría se alejan dando pasitos cortos, riéndose y tapándose la boquita, farfullando (supongo) alguna disculpa por no entenderte.

Cuando por fin encuentras a alguien que te responde: “Yes, I speak English”, se te va la alegria poco a poco, cuando notas lo dificil que es entenderle con ese acento tan fuerte.

La opcion de intentar hablar tú japonés a través del glosario de frases de la guía la desaconsejo. No conseguirás que entiendan nada. Eso sí, sin dejar de sonreirte todo el rato y pegar cabezazos.

A pesar de las dificultades para la comunicacion no pasé hambre ni dormí en la calle. Aconsejo este viaje a todo el mundo. Son una gente muy amable y respetuosa con los extranjeros.

En definitiva, un viaje inolvidable

[Responder]


Óscar
08.02.2008 (13:30)

Ya, y qué envidia nos has dado a todos, mala persona.

PD: Pedidle a Mar-Tita que os cuente la movida en los restaurantes… es buenísima.

[Responder]


Fer
12.02.2008 (11:44)

Pues a mí los japoneses no terminan de caerme bien en general, pese a esa abstracción estereotípica que se han currado (tolerantes, modositos, superhumildes, mistiquísimos).
Que sí, que uno a uno serán majos, pero cuando actúan en manada son unos salvajes, unos reprimidos y, por ende, unos depravados: pregunten en Manchuria por ellos, a ver qué les dicen…

PD: Óscar, aguardo con ansias las próximas entregas de este coleccionable guiraico.

[Responder]


Óscar
14.02.2008 (14:56)

Tenía pensado uno para holandeses, eslavos y angloparlantes… pero todavía no me he puesto.. paciencia, muchacho. :)

[Responder]


republica
21.02.2008 (13:45)

Tio, no lo he podido resistir… era lo mismo que decía mi marido cuando volvió de Japón, claro que ni tan bien contado, ni con tanta gracia.
Lo haces bien y me divierto mucho contigo. ¿Mejor el culete? Y no dudes que te seguiré copiando…copiar de los buenos no es pecado…o si. Lo importante es que tengas link y Prou.
Lo de normalizado todavía me sube más…pasé años normalizándome al valenciano…así que ja estic normalizada…B7s.

[Responder]


Óscar
22.02.2008 (13:28)

Tranqui, mi ego está que no cabe por la puerta, oiga.

:P

[Responder]


Comentarios

Si quieres, puedes usar las siguientes etiquetas: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Puedes suscribirte o recibir las actualizaciones por correo electrónico.

Peli dominguera Alien vs. Biciclator