Quantcast

Normalizado

Me voy al mercado, a relacionarme con vecinos y tenderos. Hace 15 horas.

Suscríbete

Foro

Archivos

Enlaces

Contacto

Búsquedas

Recientes

Duda sobre los 400 euros:
C. Martín: Pues como no sea que ganes una miseria, pero miseria de las de verdad, en el momento...
lifestraveller: Bueno, no es pesimismo general…es realismo…en un año se me acaba la...
Peritoni: Yo también soy autónomo y nadie me dice nada!!. A los que dicen que 400 euros es...
Óscar: Hostia, sí, lo he leído. Pobre. :sad: Yo no entiendo nada. De lo que he entendido a...
Óscar: Lo de los autónomos es un misterio de la ciencia. ¿Y lo de los parados, qué? ¿Eing?...

¿Te vas a leer el libro?:
jazlima: Me encantó la historieta! :grin:
Captain Miller: Una puntualización sobre el sistema lingüístico en Finlandia, que es muy...
malayerba: Sí, la escolarización es por defecto en catalán.Se imparten algunas asignaturas en...
Óscar: A pasao a moderaçao, oye, ni idea de por qué. Supongo que por los corchetes, digo yo.
Óscar: En Valencia ocurre justo lo contrario. A las familias no se les garantiza que sus hijos...

Fecha
25.01.2008

Categoría
Lengua, Personal

Preguntas inoportunas

Hoy no he podido leer el periódico, pero me he tenido que tomar un chupito de anticongelante sin plomo después de oír a Jiménez Losantos que decía que los terroristas de Al-Qaeda eran bienvenidos en la Catalogne de Carod Rovira, Satán redivivo si me pongo más pedante que de costumbre. No ha terminado ahí el asunto; he tenido que desconectar, sin embargo, porque de los espumarajos estaba poniéndolo todo perdido y no resulta muy vistoso dar una clase de oraciones de relativo con las flemas colgando. Y ahora que recuerdo, os cuento que el otro día tosí y estornudé a un tiempo y me salió un moco tipo blandiblú a la velocidad del rayo. En mitad de la clase. No os explico cómo pude resolver el asunto, porque sería entrar en terrenos escarpados.

Humores al margen, oiga, esto de dar clase a guiris, con moco o sin él, es un divertirse y no parar, un entender la mismidad castellana y un romperse los cuernos para escapar airoso de las preguntas comprometidas. Porque anda que no me salen los enanos en forma de cuestiones inoportunas.

CASO 1

No entiendo por qué la frase “no sé qué hacer” es una interrogativa indirecta. Es obvio que doy una información.

Y se quedan tan panchos. Con más razón que un santo, claro, porque, al fin y al cabo, se trata de una oración enunciativa en la que estoy informando que no tengo ni puta idea de cuál va a ser mi siguiente acción. Respuesta: “son dos frases en una, la primera es una enunciativa, la segunda una subordinada con sentido interrogativo. Además, no lleva los signos de interrogación y si quito la primera puedo hacer una pregunta.” En realidad, mi explicación fue mucho más extensa, claro. Después de muchas vueltas, el estudiante que planteó la cuestión se quedó más o menos satisfecho. Y suspiré. Era la primera vez que debatía en clase sobre las interrogativas indirectas.

CASO 2

¿Cómo sé cuándo alguien se va a ofender si le hablo de “usted”?

Pues no lo sé. Ofender, ofender, no, pero cuando se dirigen a mí de “usted” o con un “oiga”, me toca las pelotas. Entonces va la explicación de que si me hablan así es porque parezco un señor mayor. También depende de quién me lo diga. Si es una ancianita, vale, si es alguien del que sospecho que es de mi edad, obsesión al canto: “¿será la camisa? ¿Serán las canas en la barba? ¿Será la cara de merluzo que llevo?“ Yo siempre explico en clase que, como norma general, usamos “tú” y en situaciones concretas, el “usted”. Muy mal hecho, pensarán algunos, estaré contribuyendo a la falta de urbanidad. Puede. Pero no me digáis que un “usted” a destiempo no te jode el día. Y ahora intenta convencer con estos argumentos a los alemanes, que se ustean los unos a los otros en cuanto cumplen los quince años. No hay manera.

CASO 3

Señor profesor, señor profesor, ¿cómo es que si le pregunto a un español si una frase está mal no me puede decir por qué?

Pues porque por muy bien que hablemos el castellano, no tenemos por qué saber el funcionamiento de, pongamos, el imperfecto de subjuntivo. Todo lo hacemos de oído, como tú –táchese lo que no proceda– cuando declinas en dativo / cuando cierras la e a cal y canto / cuando usas “at” y no “in”. Confieso que este tema no es nuevo y que vuelve a salir una y otra vez durante mis enecientos cursos de español. Siempre, no falla. Sobre todo cuando les entra la crisis con los pasados –y es que si no a todos, a casi todos les entran las ganas de cortarse la yugular cuando llega el pretérito imperfecto–. ¿Cómo es posible que muchos españoles ni hayan caído en la cuenta de que tienen dos pasados? Pues porque desde el colegio que no hablamos del tema y cuando nos hacemos mayores preferimos discutir sobre política, sobre el último fichaje del Real Madrid o sobre quién de los dos o de los tres se pone arriba para mover el culo.

–oo0oo–

Y más preguntas que ahora no recuerdo. Siempre hay alguien que te sale por peteneras. No falla. Y nunca te las esperas. A todos los profesores, maestros, educadores y tutores del mundo les ocurre. Las preguntas inoportunas acechan a la vuelta de un análisis morfológico. ¡Yuyu!


13 comentarios

sihaya
25.01.2008 (20:17)

De todas maneras, nada supera, nunca, la ya famosa pregunta de “¿pero qué es un pronombre?” Son también muy buenas las preguntas sobre la mismidad de los españoles “¿Por qué los bancos y los funcionarios sólo abren por las mañanas? Y, si todo el mundo tiene que hacer trámites y casi todos trabajamos por la mañana, ¿cómo se hace?
De esas del usted tuve yo una italiana muy graciosa, de unos cincuentaymuylargos. Estábamos dando lo típico de “me sorprende, me gusta, me enfada que…” y ella me dijo “me sorprende que en España las dependientas me llamen de tú”. Yo le expliqué lo de la “ancianidad” que implica el usted, así que su siguiente frase fue “me encanta que en España las dependientas me llamen de tú” :D

[Responder]


Óscar
25.01.2008 (22:14)

Sí, sí, la famosa pregunta ¿qué es un pronombre / verbo? ya se comentó por aquí y es lo peor que te puede ocurrir, sólo caben tres alternativas:

a) Responder a la pregunta en clase.
b) Responder a la pregunta fuera de clase.
c) Cortar venas (propias o no).

¡Qué bueno lo de me encanta que los españoles usen “tú”.

[Responder]


C. Martín
25.01.2008 (22:16)

Ah, amigo mío, que al final se va a estar haciendo mayor y todo, como todos, oiga, como todos.
Yo aún recuerdo cuando una dependienta del cortaingles me llamó “señora”, sufrí una crisis de identidad “por qué a mí, por qué a mí” me repetía sin encontrar consuelo… :-D

[Responder]


Óscar
25.01.2008 (23:23)

No, no, ¿mayor yo?, no. Todavía estoy madurando, oiga. Y cómo jode lo de que te digan “señor” o “señora”, eso sí que sienta mal, peor que el choped de puerco.

[Responder]


hukes
26.01.2008 (06:16)

Eso del usted y del tú, para mí, depende mucho de la situación:

Si estoy tomando clase, que el profesor me llame de tú.
Si me están dando un servicio, me tienen que hablar de usted.
Si estoy en la calle y de repente algún desconocido me habla, que me llame de tú si es de mi edad o mayor. Los jovencitos que me llamen de usted (que no soy un rapazuelo).
El taxista que me hable de tú siempre.
Mis amigos de tú.

Como comentario al margen:
En Brasil es muy raro que usen el tú. Todo mundo se habla de usted, sin importar la edad. Está tan gastado el você (usted) que ahora, para referirse a alguien con un poco más de respeto, usan “o senhor”. Ejemplo: “¿Qué va a querer el señor para desayunar?

[Responder]


Óscar
26.01.2008 (07:44)

Los usos que describes son los que suelo recomendar en mis clases, aunque yo puedo admitir que cuando se dirige a mí una persona que me está prestando un servicio, por ejemplo, un camarero o un comercial, lo haga con “tú”, aunque también depende. Yo siempre he creído que en América el “usted” es más frecuente que en España. ¿Es así?

En Alemania ocurre casi lo mismo que en Brasil. “Sie” se utiliza en absolutamente todas las situaciones excepto

1) con los niños
2) con la familia
3) con la mayoría de amigos.

En cualquier otra situación, “usted”, lo que implica que, por ejemplo, en una tienda es absolutamente impensable el “tú”, como en una clase, en el médico, etc.

[Responder]


lifestraveller
26.01.2008 (12:10)

Buf, aquí en Sevilla también se usa el usted, pero claro, no tiene la misma connotación…”dónde vais ustedes?” sería una pregunta de lo más normal. Ahora, lo que jode enormemente es que mocosos me digan señora en la cola del autobús o en una tienda. Qué carajo señora, si tengo 26 años, voy con vaqueros roídos por abajo y con bambas que ni ellos!! Que me sueltan en un instituto y parece que haya salido del colegio, con las pintas que me gastan. Vaya, de todas maneras jode mucho. Y me lo llevan diciendo ya desde hace algunos años. Mamones.

[Responder]


Óscar
26.01.2008 (12:32)

:D Jode mogollón. Y lo mejor es que no puedes decir nada, porque se supone que es de buena educación y que lo que hacen está requetebién. ¿No crees que lo de “señora” en los jóvenes está dicho a mala leche, quicir, que va con el registro de malasombra cabreado?

[Responder]


Fer
26.01.2008 (13:21)

Pues yo llevo meses mordiéndome la lengua (o sujetándome las manos) para no escribir acerca de las andanzas de los guiris. Y todo porque los muy gambiteros tienen en su poder la dirección de mi blog, con lo que podrían verse felizmente retratados.
Ahora, que ganas no me faltan, cachisenlamá.

[Responder]


Óscar
27.01.2008 (20:34)

Ah, pues yo hablo, sí, pero mis alumnos lo saben y les expliqué que hablo de ellos sin (mucha) mala leche y sin dar nombres. Me han jurado y perjurado que ellos no entran, y si entran y lo entienden, oye, les pongo un sobresaliente. :P

[Responder]


sonia
28.01.2008 (18:58)

Muchas veces el usted, depende del tonillo con que se diga.
¿Los alemanes saben explicar el por que una frase esta mal?.

[Responder]


Óscar
28.01.2008 (23:59)

Más o menos,… no. Te dicen que algo está mal y te pueden decir exactamente cuál es la versión correcta, pero no lo explican, o si lo hacen es “porque es en infinitivo” o “esto es dativo” y punto, no te dicen “es dativo porque lleva tal preposición, por ejemplo”. Pero lo mismo pasa aquí, muchos sabemos cómo se dice bien, pero el porqué es otro cantar.

[Responder]


lifestraveller
01.02.2008 (11:05)

Sí, Óscar, jode mogollón y doy fe de que los jóvenes dicen eso de señora a mala leche…como diciendo…chincha rabincha (!!), tú eres más viejo! Lo “mejor” que me ha pasado últimamente, fue con una funcionaria de la Junta de Andalucía (los más inútiles del planeta, a la par que antipáticos). La tía se refirió a mí como “hay aquí una persona”. Esto me hizo pensar qué tipo de seres vivos o muertos suelen ir allí. Al menos soy persona…

Y no, los alemanes no saben explicar nada …. algunos no saben ni qué es el dativo o el acusativo. Pero bueno, estos días de exámenes de español para guiris me han puesto en varios aprietos y he tenido un flasback de mis años de EGB. Ojalá hubiera tenido el comodín de la llamada :-D

[Responder]


Comentarios

Si quieres, puedes usar las siguientes etiquetas: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Puedes suscribirte o recibir las actualizaciones por correo electrónico.

Una mañana en el rastro Facebook y redes sociales