Quantcast

Suscríbete

Archivos

Twitter

Enlaces

Contacto

Búsquedas

Recientes

Necesito una ayudita (21) Esperanto (39) Caramero, gorosina y neutralizaciones (23) Buscar piso (9) «Puta Cataluña» (con perdón) (129) La vuelta al cole (24) El indoeuropeo y yo (41) Imágenes contra el tabaco (55)

Fecha
28.11.2006

Categoría
Blog

Ir a la página de inicio

Esperanto

Datos sobre el Esperanto:

  • Número estimado de hablantes: 2.000.000 (según Simon Payne, de 4.000 a 20.000 personas hablan esperanto con fluidez)
  • Resultados de Google a la palabra “Esperanto”: 30.900.000
  • Miembros de la UNIVERSALA ESPERANTO-ASOCIACIO: 16.978 (datos de 2003)
  • Artículos en la Wikipedia en Esperanto: 61.336

Enlaces:

Compártelo

  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Meneame
  • Technorati
  • BarraPunto
  • Bitacoras.com
  • email
  • PDF
  • Twitter

39 comentarios

hukes
28.11.2006 (12:42)

No sé. El esperanto no me llama mucho la atención.

Aunque más inutil, preferiría aprender Klingon.


Óscar
28.11.2006 (12:45)

¿¡Con lo mal que suena?! Te vas a dejar la garganta en el intento, Hukes.


hukes
28.11.2006 (12:46)

Sabes cómo me gusta vivir al extremo. ;)


Óscar
28.11.2006 (12:48)

Pues tú mismo, pero que sepas que te vas a dejar una pasta en el otorrino, avisado quedas. Además es complicadísimo y las letras ésas son feas a más no poder.


hukes
28.11.2006 (12:55)

Entonces alternaré con Quenya, que hasta propiedades curativas puede tener.


hukes
28.11.2006 (12:58)

Pero volviendo al tema.

¿No era mejor adoptar un idioma ya establecido e universalisarlo? El inglés, querámoslo o no, sería la opción numero uno (¿o sería el chino?)

¿Para que empezar de cero con un nuevo idioma “artificial”? Es más difícil vender esa idea.


Ana2
28.11.2006 (14:02)

Pues…honestamente alguien conoce a “alguien” que hable esperanto?? Yo creo que sería más práctico aprender inglés…o el lenguaje de signos, o el del cuerpo…que ese sí que es universal!!


Iwi
28.11.2006 (14:31)

mira, ya que estamos, el español, ¿por qué no?, que es más bonito y completo que el inglés y más fácil que el chino (y nos ahorramos los cursillos), aunque el inglés es más fácil que el español también.

yo paso de esperanto, que el cupo de los idiomas inútiles ya lo tengo cubierto con mis pocas nociones de flamenco y galés (anda que a los sitios que me tuve que ir a vivir…)


sonia
28.11.2006 (16:43)

Pues a mi me parece que debería ser obligatorio la lengua de signos. Con un poco de práctica no es tan dificil y aunque no es universal, es muy apañable. Besos


Óscar
28.11.2006 (17:09)

Por partes, que el asunto es complicado.

Las razones a favor del empleo del Esperanto como lengua auxiliar son muchas:

1) No se favorece a ninguna nación (como pasa hoy día), ni tiene ninguna connotación imperialista, por ejemplo.

2) Al no haber ningún hablante nativo, la sensación de estar cometiendo errores no es tan intensa, lo que ayudaría a que mucha gente se lanzara a hablarlo. Muchos sienten vergüenza ante los hablantes nativos, con el Esperanto no ocurriría. La psicología es importante también.

3) Las reglas fundamentales de gramática que todo el mundo debe acatar son dieciséis… ¡DIECISÉIS!, todas ellas regulares. Está comprobado que el Esperanto se aprende mucho más rápido y con menos esfuerzo que el inglés, el ruso, el chino, el alemán, el francés o el castellano, entre otros.

4) Existe una correspondencia exacta entre grafía y pronunciación, lo que favorece el aprendizaje.

5) Ya hay una gran cantidad de obras escritas originalmente en Esperanto.

Objeciones que podemos hacer al Esperanto:

1) Basado en las lenguas europeas, olvidando otras familias muy extendidas, como las sino-tibetanas, uralo-altaicas y camito-semíticas, por poner un par de ejemplos.

2) La pronunciación puede resultar complicada para hablantes de castellano, chino mandarín, etc.

3) Existen ciertas normas de las que se puede prescindir o que son discutibles desde el punto de vista de la economía lingüística -por ejemplo, el uso de ciertos sufijos.

4) Provocaría paro -no hay que olvidar que la enseñanza de lenguas es un negocio muy rentable para países como Reino Unido o España.

5) La tendencia general es a considerar el Esperanto como la idea de un pirado con muchos seguidores muy friquis (porque yo lo valgo).

Y muchas más a favor y en contra, pero ahora no las recuerdo.

Hukes: Pues el quenya… prepárate, que es un rato difícil.

Ana2: Aunque yo lo tengo olvidado, lo estudié y se puede hablar con relativa fluidez en un par de semanas.

Iwi: El castellano es complicadísimo de dominar, te lo digo yo, no sé si más que el chino -que morfológicamente es sencillísimo, por cierto-, y, por supuesto, más que el inglés. Y el galés…

Sonia: La lengua de signos no es internacional tampoco, hay un inglés de signos, un castellano de signos…


sonia
28.11.2006 (17:44)

Ya lo sé, pero no sería dificil de unificar y entre signo y signo te entiendes. Por si no ha quedado claro es algo que me encantaria aprender porque ya aprendí un poquito.


sonia
28.11.2006 (17:45)

Por cierto que esperanto me suena a esperpento y a susto. :D


In I Go
28.11.2006 (18:29)

Por mucho que intentemos racionalizar los idiomas, el más universal ha sido, es y será el del boss. Al esperanto le veo poco futuro, aunque no me importaría equivocarme.


Óscar
28.11.2006 (18:33)

In I Go: has sido el comentario 444. Te envío un regalo.

El Esperanto no tiene mucho de racional, para eso ya tenemos el lojban, por ejemplo, que es más feo que un pecado capital.


In I Go
28.11.2006 (18:41)

¡Hip! Staba gúena. De un trago.

No conozco mucho del esperanto, pero sí es más racional que la mayoría. ¿O me equivoco?

Por otra parte le veo el problema de los localismos. El latín fue en su día un idioma bastante universal y luego se convisrtió en italiano, castellano, francés, catalán, rumano… Aunque hoy en día todo esté más comunicado que antes, seguro que aparecen giros, cambios de significado, connotaciones… diferentes en cada lugar. Mi hermana acaba de volver de Argentina, y no sabes cómo se puso la pobre de coger conchas (es bióloga).


gurb
28.11.2006 (19:20)

Omanero-Óscar-Normalizado (ya no sé como tengo que llamarte, acláremelo que al final tendré una crisis). Lo del esperanto es francamente interesante, pero lo veo artificioso, es decir: relaciono toda lengua con la historia (historia de los pueblos, culturas…lo que sea) y me cuesta aceptar un código comunicativo verbal mundial que sea inventado y no fruto de una evolución, digámosle cultural. Ello no quita que el aprendizaje de cualquier lengua (esperanto, inglés o suahili) es un tesoro que no ocupa lugar.

In i go, tendrías que ver a uno que yo se por México, cada dos por tres preguntando que si podía ‘coger’ eso o ‘coger’ aquello.


Óscar
28.11.2006 (19:21)

Perdón por el retraso, algo pasaba con la página, estaba boba.

Bueno, lo del Esperanto, más que lógico diría que emplea la morfología sistemáticamente, que no es exactamente lo mismo. Sí es cierto que, al ser regular y usar muchos sufijos para distintas categorías gramaticales, hace más claro el mecanismo de la lengua. Sin embargo, estoy seguro de que a un hablante nativo de euskera, los usos del acusativo son de lo más absurdo. Por eso, una de las cosas que siempre se ha criticado es que el Esperanto es excesivamente indoeuropeocéntrico -si se me permite el engendro léxico-, lo que quiere decir que ciertos mecanismos, que a los hablantes de lenguas indoeuropeas nos parecen de lo más sencillos y claros -distinción sujeto/objeto, verbos en formas activas y pasivas, singular y plural, etc.-, al no ser universales, pueden resultar complejísimos para otros hablantes: en japonés no existe el plural, igual que en turco, que es redundante -e. d., en turco es “tres casa”, ya que “tres” ya indica el concepto de multiplicidad de elementos-, el sujeto euskera y el sujeto castellano no tienen correspondencia exacta -el euskera es una lengua ergativa-, el concepto “tiempo” no existe como tal en árabe (clásico), etc.

Lenguas “lógicas”, e. e., a priori, existen, como el lojban y otra -muy bien desarrollada por su autor, pero ahora no recuerdo el nombre-, cuyo objeto principal era servir de lengua intermedia en las traducciones automáticas. Ahora busco el nombre y el enlace, merece la pena.


Óscar
28.11.2006 (19:34)

Aquí, como estoy en casa, firmo como Óscar, fuera, Omanero. ;)

Lo de la asociación lengua + historia es interesante. Dos casos:

1) El hebreo moderno -ivrit- es una creación de final del XIX principios del XX. Sí, lleva detrás siglos y siglos de literatura, pero no deja de ser una lengua artificial, basada en otra que había muerto hacía veinte siglos por lo menos -hasta donde yo sé, Jesucristo hablaba arameo-.

2) El catalán en Valencia. El modelo que se estudia, como en el caso del euskera, es una versión completamente artificial, es un dialecto de compromiso entre todas las variantes del catalán en la CV que no tiene hablantes de lengua materna. Igual le ocurre al gaélico irlandés -con tres dialectos-, al árabe -el “árabe” estándar no se habla, sino que son múltiples dialectos-, etc.

En ambos casos se trata de sistemas artificiales creados hace poco -excepto en el caso del árabe, que es la lengua del Corán, como si aquí escucháramos latín en la tele- que se están imponiendo.

Alguien dijo que era una barbaridad lo que había ocurrido en Irak porque, al margen de los muertos que trajo consigo, los restos arquelógicos habían quedado completamente arrasados. Otra persona argumentó que eso también es historia, de la igual forma que la catedral de Valencia se había construido encima de una mezquita anterior y más antigua que lo que se conserva hoy día. De la misma manera, si ahora se decidiera que el Esperanto debía ser lengua obligatoria de estudio en las escuelas, dentro de cien años eso también sería historia, como el latín -y otras tantas lenguas-, que murió definitivamente, y otras -como los pidgin- tienen menos de doscientos años de antigüedad.

El estudio del Esperanto no implica la muerte de ninguna lengua, como berrean algunos: estamos viendo día a día que multitud de palabras inglesas se están haciendo habituales en castellano coloquial y si el Esperanto fuera la lengua auxiliar, ocurriría lo mismo, es un proceso completamente natural. De igual modo, hoy tenemos la palabra guerra que es germánica, la expresión fin de semana que proviene del inglés -hasta donde yo sé- o almohada, que es árabe.

Perdón por haberme desviado del tema.


gurb
28.11.2006 (20:42)

Óscar, menuda lección.

Mira, nunca me había tomado en serio lo del Esperanto, a partir de ahora lo voy a ver con otros ojos.

A mi la que me gusta que proviene del árabe es “ojalá”, que no viene del “in sha’a allah” (sí dios quiere) como se cree, sino del “law sha’a allah” (si dios quisiera).


Iwi
28.11.2006 (22:43)

En realidad a mí el galés me encanta, aunque sé poco. Es muy difícil de aprender si no eres nativo porque tiene la excepción de que se rompen las reglas SI SUENA MEJOR, y ese “si suena mejor” es una cosa subjetiva y desconcertante sobre la que en cada pueblecito hay una opinión distinta. Es muy curioso el galés, yo lo llamo un idioma muy “orgánico”. Los españoles lo aprendemos muy rápido, según ellos, por la pronunciación (sobre todo de la j, que a los ingleses les cuesta sudores, y es muy frecuente)y porque tiene muchas palabras del latín, más que el inglés, puente es pont, por ejemplo, y aber boca, etc. En el pueblo donde yo vivía lo hablaba el 50% de la población y allí estaba la Biblioteca Nacional de Gales (el pueblo con mayor número de libros por habitante del mundo). Hasta finales de los años 60 los niños que hablaban galés eran obligados a llevar un cartel de madera al cuello. El galés tiene una historia oscura muy desconocida, sobre la que no me quiero extender. Esto tampoco viene a cuento, pero como ya estamos derivando… Dicen (decía Merlín)que al final de los tiempos el dragón rojo (galés) se impondrá sobre el blanco (inglés).


DeLiA
28.11.2006 (23:11)

:-S
Glup…

Omanero :

No te voy a mentir, en realidad no tenía idea de que “alguien” en este mundo loco hablara efectivamente esperanto y menos aún que fuera tanta gente… ¿¿¿2 millones??? Uggg :-S
Si de lo único que me sonaba el esperanto a mi era de “Cien Años de Soledad”… Jaja :-)
Menuda lección la que te acabas de mandar algunos comentarios atras :-P
¿Y mas encima hablas esperanto? ¿y con fluidez? (mecachis y yo apenitas con el español… apenitas)
Pues no, no hay derecho :-P
Jajajaja
Creo que despues de hoy mínimo te debo ascender a la categoría de venerable, ¿no? ;-)

Solo de leerte a ti me entra como un estado de pánico al darme cuenta que… no se nada… ¿o debería decir “se nada”?
Como quiera que sea esa es la idea…
Nada :-S … Glup
;-)

Besos


DeLiA
28.11.2006 (23:21)

¡Ah!
Y antes que se me olvide, ¿como fue eso de que “es una fecha tan extraña para tener examenes”?
:-S

¿Extraña?
Mmmm…
No se cuando es que terminan los semestres por allá pero lo que suele usar en este “rincon del mundo” es que el semestre termina en Diciembre… justo cuando comienza el veranooooo :-P eeeeeeeeehhhh :-D

En realidad estoy mas adelantada en una asignatura que está terminando ahora antes que las otras porque la maestra se va a… eeeeehmmm… aaaa…. uuuhhhmmm… no me acuerdo a donde es que se va… pero se va… :-P
Pero ni tan adelantada tampoco porque en la primera semana de Diciembre ya comienzan el resto de los Examenes asi que… esto se termina prontoooo :-S Uggg…
¡Que angustia!

:-)
Nos leemos


Óscar
28.11.2006 (23:54)

Delia, hablarlo, ya no, pero con un par de días que me pusiera para volver a estudiar y a practicarlo, creo que podría comunicarme, pero no me da para escribir un tratado de filosofía de la estética ni nada por el estilo. Y seguro que tú sabes más que yo en muchas cosas, ¡con lo iJJJnorante que soy!, a mí la mitad de las cosas de las que se supone que hay que saber me suenan a cantonés occidental ;) (se me ocurre: economía, derecho, historia, matemáticas, física, biología, informática…).

Lo de los exámenes es porque aquí suelen ser en febrero (a mitad de curso) y junio (justo al final). Y no te angusties, seguro que te saldrán sin problema, y un manojillo de nervios nunca viene mal (dicen).


Óscar
29.11.2006 (00:00)

Iwi, ¡qué interesante es lo que cuentas! A mí el galés me parece (por esa ortografía que tiene rara rara rara) de otro mundo, la verdad, la única palabra que recuerdo era cangwrw con un tejadito encima de la última w, que era canguro (es que soy un portento ;) ) y que tiene muchas l y muchas y, y los nombres de los pueblos son alucinantes. El galés también me hacía gracia porque cambian el principio de las palabras según sea singular o plural, como el gaélico, que también parece de Marte.

Hay uno que se ha inventado una lengua artificial a partir del galés (creo que la lengua en cuestión se llama Brithenig o Brithening, no sé).


Iwi
29.11.2006 (01:14)

Pronunciar el galés es facilísimo cuando le coges el truco (dicen que los españoles pronunciamos prácticamente perfecto). La única dificultad es la “ll”, que es una especie de sonido gutural alto (lo siento, no tengo ni idea de fonética) extrañísimo, sin igual. Cuando por fin lo aprendes (dos meses de media) te hace mucha gracia y lo utilizas mucho.
En general es un idioma que suena con muchas “i”es, (en plan italiano) a diferencia de las otras lenguas celtas.
Al galés le pasa un poco como lo que explicabas del valenciano, que han tenido que unificarlo artificialmente. Recuerdo una chica que me contaba, muy enfadada, que su lengua materna era el galés y que no había pasado los exámenes de galés de la televisión pública (porque ella era de una zona apartada –como todas- donde lo hablaban un poco diferente) y por eso no había conseguido el trabajo (cuando había otra gente que lo había aprendido de adulto y sí habían pasado el examen, bla bla bla), (comprensible el enfado, -en todas partes cuecen habas-).

Curiosidad, el pueblo con el nombre más largo del mundo:

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch,

Llanfairpwll, de manera abreviada. (no sé si lo habíais comentado ya aquí o en otro sitio –es una cosa de la que he hablado en varias ocasiones y ya no sé dónde-).
Pero no es un nombre original del todo, lo adoptó el consejo del pueblo hace 150 años para que se hablara de él.
Yo pasé cerca en autobús y lo vi de lejos, porque el pueblucho tampoco tenía más interés.


Óscar
29.11.2006 (01:37)

¡Sí! Lo he visto en la Wikipedia, es flipante, con la transcripción para angloparlantes.

Aquí en Valencia ocurre lo mismo con el valenciano, gente que lo habla de toda la vida suspende los exámenes y los que lo han aprendido de mayores lo aprueban -con dificultades, pero lo aprueban-.

Y creo que la única vez que he oído el galés fue en un programa de televisión que hacían cuando yo era pequeño, “Juegos sin fronteras”, creo.


IxcheL
29.11.2006 (02:54)

Es interesante el tema y me gustaría seguir los comentarios, siendo honesta a veces me cuesta y mucho no entiendo modismo =S

Leí por ahí que ahora en diciembre habrá un día dedicado al “Esperanto” no recuerdo donde vi la nota o quizás ya fue.

Mala memoria.

Saludos.


ElDoctorHache
29.11.2006 (08:03)

Aunque mis simpatías hacia el anarquismo clásico me lo hacen contemplar con cierta simpatía, no dedicaría un minuto de esfuerzo a aprender un idioma como ése. Prefiero dedicarlo, por ejemplo, no ya a estudiar chino o japonés, sino a navegar sencillamente por el mundo de los kanji sorprendiéndome y maravillándome por su racionalidad y belleza formal. O, si tanto exotismo, a aprender o perfeccionar cualquier idioma “real”, vivido, forjado por los hablantes día tras día.


ElDoctorHache
29.11.2006 (13:49)

“sin tanto exotismo”, quise decir. Las prisas. Pido disculpas.


Toño
29.11.2006 (17:22)

Hola:
Perdón por pillar la discusión tan tarde, pero ¡yo! ¡yo!. Quiero decir que yo hablo el esperanto con fluidez, y lo utilizo muy a menudo.

Os podría soltar la charla sobre las ventajas y tal, pero veo que Óscar ya se me ha adelantado ;-)

Para “El Doctor Hache”, y dado que mencionas tus simpatías por el anarquismo clásico, no se me ocurre mejor que recomendarte el artículo: http://nodo50.org/esperanto/artik26.htm. Si un anarquista clásico como Eduardo Vivancos no te convence, yo no lo conseguiré. Bueno, aunque tampoco te convenza, me conformo con que lo trates con un poco de displicencia. Porque también el esperanto “lo forjamos los hablantes día a día”.

Un saludo,
Toño


Óscar
29.11.2006 (17:27)

Toño, perdona la moderación, ha sido por los enlaces. Y conste que sabía que tarde o temprano harías acto de presencia. ;)


Toño
29.11.2006 (23:09)

Pues sí. El porqué de haber estado un poco ausente lo cuento mañana en el blog…

En la respuesta anterior se me olvidó un “menos” en medio de “poco de displicencia”; si no, me parece que queda un poco raro.

Lo del Día del Esperanto, que comentaba IxcheL, lo contaré también pronto. Básicamente, es una iniciativa de unos blogueros para celebrar el tradicional Día del Esperanto (el 15 de diciembre) escribiendo un artículo bilingüe ese día. Yo participaré. Si alguno de vosotros se anima, podéis hacerlo aunque no sepáis esperanto, o no estéis muy seguros de vuestro nivel. Me lo decís, y me enviáis el texto a tonyodelbarrio@teleline.es, y yo me encargo de traducirlo o buscar quién lo haga. Sin problemas (siempre que no me enviéis la Biblia :-))


Óscar
29.11.2006 (23:42)

Me apunto, claro que sí, pero no cuentes con la Biblia, eso sí, el tema da igual, me imagino.


ElDoctorHache
30.11.2006 (09:11)

Gracias por la indicación, Toño (ya conocía la página). Creo, de todas formas, que tengo pleno derecho a ser displicente con algo que me merece displicencia.


Manuel
13.12.2006 (17:45)

Vaya blog interesante. Lo he conocido gracias a Toño, que ya ha puesto algún comentario por aquí (yo también lo he hecho, en la entrada sobre “puta Cataluña”).

Aunque llego tarde, yo también soy esperanto-hablante, como Toño, ;-)

A ElDoctorHache no le voy a decir eso de “háztelo mirar”, en primer lugar porque es una bordería barriobajera y, en segundo lugar, porque ya “se lo han mirado” otros ;-)

Efectivamente, las reacciones emocionales contra el esperanto son tan antiguas como la lengua y se han analizado muy bien sus causas psicológicas. En este ensayo, el Prof. Claude Piron, psicólogo suizo y políglota (entre otras lenguas, habla esperanto, español y chino), ofrece un exhaustivo y documentado análisis psicológico sobre el tema. ¡Ah! El enlace está en español ;-)

De lectura recomendada para curar la “prejucitis diplicentiae” :-D. He aquí un breve fragmento:

Por otra parte, una buena parte de las personas sondeadas presentan todos los signos de una implicación afectiva. Algunas veces entusiasmo, otras excitación. Aunque lo mas frecuente es condescendencia. La persona interrogada “demuestra” que el esperanto no tiene nada de serio y su tono es despectivo, irónico o humorísticamente superior con respecto a los “ingenuos” que se dedican a esto.


etomas
11.02.2007 (09:55)

Saluton geamikoj:
Mi parolas esperanto, kaj mi kredas ke vi debas lerni tiu lingvon, sed estas tre vacila kaj bela.
Kaj vi debas legi tiu:

Manifiesto de Praga

Los participantes en el movimiento mundial para el progreso del esperanto, dirigimos este manifiesto a todos los gobiernos, organizaciones internacionales y hombres de buena voluntad; declaramos nuestra firme intención de continuar trabajando por los objetivos aquí expresados; e invitamos a organizaciones e individuos a sumarse a nuestro esfuerzo.

El esperanto nació en 1887 como proyecto de lengua auxiliar para la comunicación internacional, y evolucionó rápidamente para convertirse en una lengua llena de vida y rica en matices. Desde hace ya más de un siglo sirve para unir a los hombres por encima de barreras lingüísticas y culturales. Entre tanto, los objetivos de sus hablantes no han perdido importancia ni actualidad. Muy probablemente, ni el uso internacional de algunas lenguas nacionales, ni los progresos en la tecnología de la comunicación, ni el descubrimiento de nuevos metodos de enseñanza de idiomas conseguirán hacer realidad los siguientes principios, que creemos esenciales para un ordenamiento lingüístico justo y eficaz.

DEMOCRACIA
Un sistema de comunicación que favorece a algunas personas de por vida, mientras exige que otras inviertan años de esfuerzos para alcanzar un nivel inferior de capacidad comunicativa, es fundamentalmente antidemocrático. Aunque, como toda lengua, el esperanto no es perfecto, es indudable que supera ampliamente a todos sus competidores en el campo de la comunicación internacional en pie de igualdad.
Afirmamos que la desigualdad lingüística implica la desigualdad comunicativa en todos los niveles, incluido el internacional. Somos un movimiento que propugna la comunicación democrática.

EDUCACIÓN SIN FRONTERAS
Toda lengua étnica está ligada a una cultura concreta y a una nación o grupo de naciones. Por ejemplo, el estudiante de inglés aprende aspectos de la cultura, la geografía y la política de los países de habla inglesa, principalmente de los Estados Unidos y de la Gran Bretaña. El estudiante de esperanto aprende que vive en un mundo sin fronteras, en el que cada país es su hogar.
Afirmamos que la educación mediante cualquier lengua nacional está ligada a una perspectiva determinada del mundo. Somos un movimiento que propugna la educación sin fronteras.

EFICACIA PEDAGÓGICA
Sólo un mínimo porcentaje de los estudiantes de lenguas extranjeras llega a dominarlas. En cambio, es posible adquirir un dominio pleno del esperanto incluso estudiándolo por cuenta propia. Diversos estudios han demostrado el valor propedéutico del esperanto para aprender otras lenguas. También se recomienda su estudio como parte esencial en cursos para la sensibilización lingüística del alumnado.
Afirmamos que la dificultad de las lenguas nacionales siempre será un obstáculo para muchos estudiantes que, no obstante, se beneficiarían del conocimiento de un segundo idioma. Somos un movimiento que propugna la enseñanza eficaz de las lenguas.

POLIGLOTISMO
La comunidad esperantista es uno de los pocos colectivos de ámbito mundial cuyos integrantes hablan sin excepción dos o más lenguas. Cada miembro de la comunidad ha aceptado la tarea de aprender por lo menos una lengua extranjera al nivel oral, lo que en muchas ocasiones conduce al conocimiento y aprecio de varias lenguas y, en general, a un horizonte personal más amplio.
Afirmamos que los hablantes de cualquier lengua, hegemónica o minoritaria, deberían tener la oportunidad real de aprender una segunda lengua hasta un alto nivel de comunicación. Somos un movimiento que propugna esta oportunidad.

DERECHOS LINGÜÍSTICOS
La desigual división de poder entre las lenguas provoca una inseguridad lingüística constante, cuando no una represión directa en gran parte de la población mundial. En la comunidad esperantista los hablantes de lenguas grandes y pequeñas, oficiales y no oficiales, se reúnen en terreno neutral, gracias a una voluntad recíproca de compromiso. Este equilibrio entre los derechos y las responsabilidades de las lenguas sienta un precedente que permite el desarrollo y la valoración de soluciones alternativas a la desigualdad lingüística y los conflictos que origina.
Afirmamos que las grandes diferencias de poder entre las lenguas atentan contra las garantías, expresadas en tantos documentos internacionales, de un trato igualitario para todas ellas sin distinción. Somos un movimiento que propugna los derechos de las lenguas.

DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA
Los gobiernos nacionales tienden a considerar la gran diversidad lingüística del planeta como una barrera para la comunicación y el desarrollo. Sin embargo, para la comunidad esperantista la diversidad lingüística es una fuente de riqueza constante e imprescindible. Por consiguiente, cada idioma, como cada ser vivo, es valioso por sí mismo y digno de protección y apoyo.
Afirmamos que cuando la política de comunicación y desarrollo no se fundamenta en el respeto y el apoyo a todas las lenguas condena a la extinción a la mayoría de los idiomas del planeta. Somos un movimiento que propugna la diversidad lingüística.

EMANCIPACIÓN DEL HOMBRE
Toda lengua libera y esclaviza a sus usuarios, dándoles la posibilidad de comunicarse entre sí e impidiendo a un tiempo la comunicación con otros pueblos. El esperanto, concebido como instrumento de comunicación universal, es uno de los grandes proyectos efectivos a favor de la emancipación del hombre, y permite a cada individuo participar como tal en la comunidad humana, firmemente arraigado en la propia cultura e identidad lingüística, pero sin sufrir limitaciones por ello.
Afirmamos que el uso exclusivo de lenguas nacionales levanta inevitablemente barreras a las libertades de expresión, comunicación y asociación. Somos un movimiento que propugna la emancipación del hombre.

Praga, julio 1996

Gxis la revido kaj bonan tangon.


Saludos a todos, y en especial a los esperantistas Toño, Óscar y Manuel.
Un poco por casualidad he encontrado vuestra página.
Empezaré por aclarar que hablo fluidamente el esperanto… y que no soy esperantista. Sólo soy esperantófono.
Y diréis: eso es como un cura católico completamente ateo (que los hay). Pero no existe contradicción.
Me explico: aunque en su propaganda de considerable mala fe los esperantistas identifican los términos “esperantista” (esperantisto) y “esperantófono” (esperantoparolanto) el hecho es que hablar una lengua no implica comulgar con una ideología o religión determinada. Y el esperantismo es una religión y una ideología, con sus dogmas, mitos y ritos, más lugares y objetos de culto.
Podéis visitar esta página: “Esperanto por enhavoj”, con dirección http://es.groups.yahoo.com/group/esperantoporenhavoj
Ahora, una pregunta bastante ácida pero no cargada de odio para los esperantistas de este foro: ¿por qué omitís sistemáticamente que hay otras lenguas planificadas auxiliares, algunas de ellas tan antiguas como el volapuque o el ido (que es una escisión o reforma herética del esperanto) y que en varios aspectos mejoran científicamente al propio esperanto?
Está claro: hablo esperanto pero pienso que hay lenguas planificadas auxiliares actuales ya mejores que el esperanto. Y me niego en redondo al rollo sectario, partidista y seudocientífico montado desde el principio en torno al esperanto; me niego al esperantismo.
Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo@yahoo.es (trigrupo arroba yahoo punto es).

Respuesta de Óscar:

Alexandre:

Bienvenido. Intento contestarte, por partes. :)

Primero: no sé dónde has leído que soy Esperantista porque en ningún sitio digo nada al respecto. Tampoco soy Esperantófono porque no lo hablo fluidamente, ni mucho menos.

Segundo: se puede ser Esperantófono sin ser Esperantista porque de lo primero no se deriva necesariamente lo segundo (es como decir que cualquier germanoparlante es filólogo en germánicas). Y a estas alturas del partido no es que no me espante, sino que asumo como verdad científica que haya sacerdotes católicos que no sean creyentes, no veo dónde está el escándalo. ¿Todavía te parece un asunto sórdido y truculento? ¿De verdad? Joer, en pleno siglo XXI que estamos.

Tercero: se puede ser Esperantófono sin comulgar con el Homaranismo, que supongo que es a lo que te refieres con «aparato propagandístico» o «religión» y que personalmente me parece una chuminada moderna (en el sentido histórico) porque no deja de ser una variante de la buena fe clásica, como el cristianismo, con diferencias estéticas más que fundamentales. Obviamente, hablar Esperanto implica cierta ideología que comparten los hablantes de esta lengua, de Ido y de Volapük (perdón si sueno brusco, pero el exónimo «volapuque» me parece una puñalada trapera :P ) ya que, contrariamente a lo que ocurre con otras lenguas, al aprendizaje siempre subyace la intención de alcanzar un objetivo concreto: la comunicación universal. Es decir: cuando uno aprende inglés voluntariamente puede ser por varias razones, a bote pronto y sin querer ser exhaustivo:

a) necesidad personal,

b) interés personal (filológico o literario, por ejemplo) o

c) como herramienta (para poder ver series estadounidenses, pongamos).

Quien aprende Esperanto, por el contrario, es bien por interés filológico o personal, bien porque considera que, en el fondo, el rollo de la comunicación universal tiene su aquél (filólogos: ¿este «aquel» lleva tilde?, que ya no me siento los piños); es que a estas horas de la mañana no se me ocurre ninguna necesidad personal, ni puedo imaginarme que alguien quiera cometer el exceso de aprender Esperanto como herramienta para acceder a la *IRONÍA ON* «extensísima» *IRONÍA OFF* producción artística y de ocio del Esperanto.

Hasta idea me parece perversa. Ya me aclararás cuál fue tu razón para aprender a hablarlo, has conseguido que me pique la curiosidad.

Cuarto: no veo mala fe ninguna en que los Esperantistas militantes quieran asociar el Esperanto con una ideología. Quicir: tú eres libre de aprender Esperanto, de hablarlo y de usarlo como te venga en gana. Igualmente, eres libre de aceptar o no el Homaranismo. ¿Qué problema hay? Otrosí: el Esperanto nació como herramienta al servicio de unos principios filosóficos muy claros. Podemos estar de acuerdo con ellos o no, pero cada cual es libre de crear una lengua para alcanzar un objetivo concreto y de aprenderla aunque no comulgue con estos principios, según el caso. ¿O es que nos vamos a poner exquisitos y vamos a prohibir estas cosas porque las cosas tienen que ser así o asá porque lo digo yo y es una verdad absoluta e inmutable? Yo es que no me atrevo. Segundo otrosí: soy germanófilo, no lo puedo evitar, y, peor todavía, filólogo militante: ¿eso implica que mis ideales sean los del pangermanismo, por ejemplo? ¿Me habré vuelto nihilista? O, peor: ¿hegeliano? Ay, madre, que la vamos a liar parda, como dijo aquella. Dios nos libre de entrar entrar en zonas pantanosas (y sí, salgo del armario aquí y ahora: Hegel me pone cachondo… y Descartes, ya puestos, pero no se lo digas a nadie, que me pegarán patadas en la espinilla cuando salga a la calle). Te doy permiso para llamarme decadente y mala persona. Añado, por aquello de la decadencia: escribo «Esperanto» en mayúsculas por razones ideológicas y estéticas, igual que «Ido» y «Volapük» (insisto: cada vez que me viene a las mientes lo de «volapuque» se me rasgan las entrañas, perdona que vuelva sobre el tema).

Quinto (y esta es la que más me ha dolido como filólogo y científico en alma, todo sin acritud y sin odio ningunos, ¿eh?): ¿cómo es que hay lenguas «mejores»? Anda, la osa. A ver, podemos decir que una lengua es más adecuada que otra para ciertos objetivos. Por ejemplo: el alemán es una lengua especialmente apropiada para textos científicos porque el mecanismo de la lengua permite crear con facilidad términos inexistentes en la lengua coloquial y cuyo significado absoluto se deriva fácilmente de la suma de los significados parciales, con lo que decir «el forro la pata de la mesa de trabajo del asistente del director general de una fábrica taiwanesa de ruedas de repuesto hechas de caucho» es fácil: «Taiwankautschukreserveradfabrikallgemeindirektorsassistentarbeitstischbeinsüberschlag» y me quedo tan pancho. Y no solo eso, es que estoy seguro de que cualquier hablante de alemán con el graduado escolar me entendería.

Pero de ahí a decir que una lengua es mejor, en términos absolutos, así, a lo bruto, va un trecho; de hecho me parece una abominación intolerable y una irresponsabilidad. Y es que yo, lo siento mucho, no comulgo con el nacionalismo filosófico, moral o estético (claro, luego pasa lo que pasa, que tal o cual empieza a decir que si los catalanes son malas personas, que si los ingleses están metidos en conspiraciones antiibéricas, que si los castellanoparlantes nos creemos mejores y somos imperialistas, vamos, ya sabes a qué me refiero). De ahí que yo me pregunte: ¿por qué es mejor el Volapük o el Ido? ¿No serán iguales? Pregunto. ¿Es mejor el inglés? ¿El francés? ¿El alemán? ¿El wu? ¿Cuál? ¿Qué criterios has usado para afirmar eso? Y si hablas desde el punto de vista filológico, estupendo, podremos tener una interesante discusión al respecto, te invito a que expongas tus argumentos. Por mi parte puedo decir que me gusta tal o cual, pero nada más: por ejemplo, el Volapük me parece muy bonito estructuralmente hablando, aunque para mi gusto personal le sobran laterales y pondría vibrantes, claro; el Sindarin me produce excitación erótica; fonológicamente, me repugnan las lenguas con muchas nasales; morfológicamente, me perturban las polisintéticas pero me fascina la morfología no concatenativa (como la de las lenguas semíticas), me hipnotiza la ortografía del gaélico irlandés y me dan un poco de asquete los circunflejos, incluidos los del Esperanto… con lo bonitos que son los haceks, Señor, qué cagada la de Don Ludovico (así, con ce de casa).

Sexto: decir que el Ido o el Volapük son «actuales» es como decir que el Esperanto está a la vanguardia de la creación filológica. Es la risión.

Séptimo: filológicamente, las tres lenguas tienen errores graves de concepción. Claro que habría que ver otras lenguas auxiliares creadas por filólogos, que son peores todavía. El Esperanto, por ejemplo, no es precisamente la panacea fonológica (es inconsistente y caprichosamente ruda y desequilibrada), es, en muchos aspectos, una verdadera cagada desde el punto de vista de las valencias verbales, aunque hay que reconocerle, como al Ido y al Volapük, que es jorobadísima léxicamente hablando y, por tanto, muy expresiva.

Afortunadamente, las lenguas tienen mucho de místico, de filosófico y de religioso (aspectos que definen al ser humano, puestos a ser repelentes) y si no fuera así, ya existirían máquinas que hicieran traducciones automáticas y métodos que permitieran el aprendizaje total y absoluto de las lenguas, cosa que no ocurre ni con las lenguas maternas. Y todo esto, a dios (con minúscula) gracias porque si no, no sé de qué viviría yo.

Octavo: el Esperanto es, ni más ni menos, la que más éxito ha tenido de todas las lenguas hermanas y la que tiene los seguidores y los hablantes mejor organizados y, por tanto, más ruidosos. Punto.

Espero haber respondido a tu comentario y estoy deseando leer tu respuesta. Saludos.


Respuesta de Alexandre Xavier a Óscar.

Saludos, Óscar.
Se ve que no eres un esperantófono fluido ni estás metido en el esperantismo. Muy distinto es el caso de Toño del Barrio, que sí es un conocido esperantista español. A fin de cuentas, los que en España hablamos esperanto somos pocos, y a poco ruido que hagamos llegamos a tener noticia recíproca unos de otros. También de mí saben los esperantistas españoles, y mis ideas sobre su movimiento suelen olerles a cuerno quemado.
El caso, eso sí, es que los dos somos técnicamente colegas, o sea lingüistas, por lo cual ciertas cosas las entenderás rápidamente.
Hay una rama de la lingüística que trata de las lenguas planificadas auxiliares, llamada interlingüística o mejor auxilingüística. Es una actividad científica, de ciencia teórica y aplicada. Esta rama de la lingüística aparece en el siglo XIX.
Cuando se publica a finales del siglo XIX la primera versión del esperanto (muy parecida a la oficial hoy en día) surgen, claro está, muchas reacciones extracientíficas o anticientíficas, como suele pasar en asuntos de importancia social. Pero también, y desde el principio, aparece hasta hoy un interés propiamente científico entre los lingüistas. Aunque la auxilingüística está un poco mal vista en las facultades de filología o lingüística, especialmente por los delirios más o menos místicos de los esperantistas y otros entusiastas de las lenguas planificadas auxiliares, su objeto de estudio está bien definido y su método es el método científico experimental de hipótesis, teoría y comprobación (o refutación) según los hechos controladamente observados.
El objetivo básico de la auxilingüística es construir lenguas planificadas auxiliares. La razón de hacer esto es que el aprendizaje a fondo de una lengua territorial para la comunicación internacional es muy gravoso en dinero y tiempo, chocando así con la ley fundamental de la lingüística: la ley del mínimo esfuerzo. La conducta espontánea de los hombres crea continuamente formas lingüísticas fáciles y simplificadas, sea en los barcos pesqueros de larga singladura (lenguas de puerto) o en las modernas empresas y universidades con empleados, estudiantes o funcionarios de muy diversa procedencia lingüística. La auxilingüística analiza, critica, evalúa y aplica estos procedimientos espontáneos de los hablantes para formar lenguas planificadas auxiliares eficaces. Estas lenguas permiten una comunicación muy eficaz tras un corto período de tiempo (normalmente, inferior a un año de estudio). Así, el ido, el ulango o mondlango, el icuso o ikuso, el esperanto, la interlingua, etcétera, en lo que tienen de ciencia y no de misticismo de matute, son sencillamente versiones mejoradas y sistematizadas de fenómenos lingüísticos tan viejos y eficaces como los píchines, los sabires, los criollos y las lenguas de puerto.
El problema con el esperantismo (que no con el esperanto en sí) y otros movimientos auxilingüísticos se da cuando hacen pasar indebidamente por ciencia lingüística lo que es propuesta política o religiosa, que puede valer, sí, pero que no es ciencia experimental.
Lo mejor va a ser un ejemplo comparativo entre química y lingüística. El químico ruso Mendeléiev fue contemporáneo y compatriota de Zamenhof (en aquella época Polonia pertenecía al imperio ruso). En el mismo momento en que aparece el esperanto, Mendeléiev saca a la luz y desarrolla su más conocido invento científico: la tabla periódica de los elementos. De inmediato obtiene la general aceptación de los químicos de todo el mundo, por su racionalidad y su sólida base experimental.
Pero hay dos diferencias fundamentales con los primeros libros de Zamenhof sobre el esperanto, que luego constituyeron el canon seudocientífico y seudorreligioso llamado “Fundamento de Esperanto”. La primera es que Mendeléiev nunca mezcló o confundió su teoría de la tabla periódica de los elementos químicos con sus ideas religiosas o de reforma sociopolítica. La segunda es que, desde el principio, su propuesta fue criticada y reformada de acuerdo con el método científico experimental.
Lo mejor va a ser comparar el caso de la masa atómica (o peso atómico) en la tabla de Mendeléiev con los signos diacríticos (supersignoj) y el sufijo de acusativo en el esperanto.
La ordenación hecha por Mendeléiev con los elementos simples se basaba en su masa atómica o peso atómico, o sea en el número de protones más el de neutrones en el isótopo (variedad) más abundante del elemento simple considerado. Pronto se descubrió que, si bien el esquema funcionaba bien en general, había ciertas extrañas discordancias… y que esas discordancias no parecían azarosas o enigmáticas, sino directamente relacionadas con el número atómico, que es solamente el número de protones (sin considerar el número de neutrones) del elemento químico simple que se considera. Entonces, los trabajos del químico alemán Julius Lothar Meyer y de otros colegas permitieron reformular la tabla de Mendeléiev, pero ahora ordenando los elementos por su número atómico. Como un elemento puede tener más peso atómico que otro pero menor número atómico, la clasificación varió ligeramente… y ahora encajaban muy bien las sucesivas propiedades químicas de los elementos según su número atómico creciente. Mendeléiev no se encolerizó ni reclamó la perennidad del errado principio inicial basado en la masa atómica o peso atómico, sino que acató los hechos experimentales que aconsejaban la reformulación de su teoría. Y, hasta hoy, el sistema periódico de los elementos se sigue perfeccionando y detallando. La tabla de Mendeléiev es química, no seudociencia con una jerga oscura que encubra ritos simbólicos, propuestas nacionalistas, teorías éticas y religiosas, negocios económicos y actividades de identificación tribal. O sea: no se trata de nada parecido a la seudociencia llamada alquimia. No es esa superchería: es ciencia experimental de las propiedades de la materia, o sea química.
Cuando surge el esperanto, en la misma época, los lingüistas (o sea, los científicos experimentales que estudian el habla humana) examinaron la propuesta y pronto se vio experimentalmente que había dos fallos serios en el sistema: gráficamente, los signos diacríticos, y morfosintácticamente el sufijo nasal obligatorio de acusativo. La solución, propugnada y practicada después en otras lenguas planificadas auxiliares, es doble. En cuanto a los signos diacríticos, la solución es utilizar una ortografía fonética (fonológica) sólo con las 26 letras latinas básicas “a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z” sin letras adicionales o signos diacríticos pegados a las letras básicas. En cuanto al acusativo, la solución es utilizar una partícula de acusativo separable y más audible (una preposición, típicamente) y limitar el uso de la marca de acusativo a los pocos casos en que su ausencia daría lugar a ambigüedad en la frase. En el icuso, que es la lengua planificada auxiliar que más utilizo, así se hace, sin problemas de hacer representar signos especiales y sin necesidad de preocuparse porque el hablante o escribiente “se ha comido el acusativo” (es decir, porque lo ha omitido basándose en el recurso inconsciente a la ley del mínimo esfuerzo, ya que la frase no necesitaba marca explícita de acusativo).
Pero, ¿cuál fue la reacción de Zamenhof y de sus creyentes cuando se señalaron estos dos defectos científicos del esperanto? Como básicamente no se trataba de ciencia lingüística, sino de seudorreligión, la reacción fue declarar la intangibilidad e irreformabilidad del “Fundamento de Esperanto”, rompiendo así con la más elemental seriedad científica. Y así, hasta hoy, los esperantistas siguen pechando con sus “supersignoj” y con el obligatorio sufijo nasal inseparable de acusativo, como ciertas sectas pechan con el cilicio mortificante bajo la sotana.
No eres ningún botarate, Óscar, así que por hoy ya puedo ir terminando. Solamente un par de precisiones más.
La primera es que mi motivación para aprender y usar el esperanto (y las demás lenguas planificadas auxiliares) es precisamente la que a ti más te choca: herramienta para comunicarme internacionalmente con más facilidad. Por ejemplo, uso el correo electrónico para comunicarme en esperanto sobre temas filosóficos (temas filosóficos no lingüísticos) con suecos, holandeses o italianos. Si intentásemos usar un inglés macarrónico nos iría peor, así que el esperanto nos sirve para el caso. Las otras motivaciones para aprender y usar el esperanto… me resbalan. Por tanto, hablar esperanto no implica cierta ideología que compartan todos los hablantes de esta lengua. Un ejemplo muy claro está en los programas gratuitos de ordenador que, con interfaz en esperanto, se hallan disponibles para quien los quiera descargar. Hay flexibles editores de texto en esperanto que permiten escribir en esperanto, claro, pero también en muchas otras lenguas; el que intente escribir en checo, en vietnamita, en navajo o en yoruba con un caro procesador de textos para lenguas de Europa Occidental sabe de qué hablo. Estos editores de texto son obviamente innecesarios para quien se limita a escribir en francés, alemán, inglés, portugués, italiano o castellano, pero hay muchas más lenguas en el mundo. Y los esperantistas han creado métodos para escribirlas fácilmente. Con frecuencia ocurre que estos editores de texto especiales no han sido creados en inglés, sino en esperanto, y difícilmente accederá a ellos quien no sepa algo de esperanto. A ver, dime, ¿qué ideología han de compartir los que descarguen y usen estos editores de texto?

La segunda es que mi rechazo al esperantismo no es ni mucho menos un rechazo al esperanto. El esperanto, como mero medio científico y técnico de comunicación internacional (sin esperantismo) sí que me parece algo bastante interesante. Precisamente por ello algunos esperantófonos que no queremos ser esperantistas hemos creado la lista “Esperanto por enhavoj”, o sea “Esperanto para contenidos”, cuya dirección internética y cuya descripción (en esperanto, claro) os pongo a todos abajo. En esa lista uso el esperanto para temas intrínsecamente interesantes, no para temas que sólo interesan por estar expresados en esperanto. La descripción de la lista va primero con el conocido sucedáneo gráfico de la “x” y a continuación con los verdaderos signos diacríticos (en el dudoso caso de que aparezcan finalmente en vuestras pantallas u hojas de papel).

Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo@yahoo.es (trigrupo arroba yahoo punto es).

Esperanto por enhavoj.
Jen listo por enhavistoj, malrauxmistoj, ateistoj aux laikistoj de la helpoplanlingvoj kaj tiel plu. Kurte dirite, cxi tiu listo aperas por homoj kiuj estas esperantoparolantoj sed ne esperantistoj, cxefe se ili rifuzas esti esperantistoj krom esperantoparolantoj.
Lingve, la listo estas komplete neuxtra kaj neuxtrala pri la formoj de Esperanto uzataj de la listanoj. Ni nur estus iel “reformistaj” aux “idistaj” pri kelkaj gravaj semantikopolitikaj vortoj. Ekzemple, se du homoj parolas Esperanton, sed la unua estas monarkisto kaj la dua republikisto, ili estas samlingvanoj… tamen ne samideanoj. Kaj se iu ulangisto parolas mezbone kaj malofte Esperanton sed preferas kaj parolas ofte Ulangon, tiu estas esperantoparolanto… tamen ne esperantisto. Homo kiu esperas prefere ne estu nomata “esperanto” sed “hopanto” aux “agardanto”; cxio por ne miksi konfuze la lingvon kun la movado aux kun la idealo. Ni ja estas esperantoparolantoj, sed ni ne volas esti konfuzitaj kun la esperantistoj.
Cxe la negativa flanko, la membroj de cxi tiu listo rifuzas la mesagxojn kaj materialojn pri la esperantismo aux rekte prilingvaj. Ne al noticoj pri kursoj por lerni Esperanton, ne al noticoj pri esperantaj renkontigxoj aux kongresoj, ne al la diskutoj pri la gxusta uzo de la akuzativo de movo, ne al la noticoj de forpasoj, ne al la pilgrimado al la Zamenhofaj Esperantaj Objektoj (ZEO), ne al la biografioj pri Zamenhofo aux Lanti, ne al la debatoj pri la Ido-krizo, ne al la himno La Espero, ne al la homaranismo, ne al la interna ideo, ne al la rauxmismo, ne al la bildoj aux portretoj el Zamenhofo, ne al la noticoj pri la inauxgurado de nova loka Esperanto-klubo (aux Esperanto-asocio), ne al la proponoj pro konservi la akuzativan finajxon, ne al la proponoj pro elimini la akuzativan finajxon…
Cxe la pozitiva flanko, la listo celas precipe krei per Esperanto materialojn indaj por traduki al alilingvaj konsultantoj ecx neniel interesitaj pro Esperanto, kaj kopii similajn materialojn jam produktitaj el aliaj fontoj por ilin arhxivi. Aldone, la listo klopodas ke cxiuj valoraj verkoj produktitaj en aliaj lingvoj (ne nur literaturajxoj) ankaux havu sian tradukon al Esperanto. La listanoj ne deziras adori Esperanton aux iun alian helpoplanlingvon, sed la helpoplanlingvojn profiti, same kiel oni profitas skribmasxinon aux komputilon sed ne adorante tiujn masxinojn.
Esperanto por enhavoj, por intrinseke (ne prilingvaj aux movadaj) valoraj enhavoj estas nia celo. Tipaj ekzemploj de tiaj enhavoj estas la verkoj “Al la tero returne” de Gilbert Ledon aux “Poemo de Utnoa” de Abel Montagut, ambaux originale verkitaj per Esperanto
Bonvenon al la listo.
Retadreso: http://es.groups.yahoo.com/group/esperantoporenhavoj/.